国产一区二区三区精品视频,日本不卡在线视频二区三区,野花社区视频在线观看,国产麻豆剧传媒精品国产av

首頁>>時政要聞>>致敬七一:中國日報總編輯英文讀經(jīng)典

致敬七一:中國日報總編輯英文讀經(jīng)典

發(fā)布時間:2018/7/2 12:09:48 瀏覽:429
[摘要]致敬七一:中國日報總編輯英文讀經(jīng)典

 

在中國共產(chǎn)黨成立97周年之際,中國日報總編輯周樹春用英文給讀者朗讀一段135年前的經(jīng)典文字:恩格斯在馬克思墓前的講話(節(jié)選)。

以下是朗讀文字的雙語版本:

 

 

雙語版本

 

The greatest living thinker ceased to think.

當代最偉大的思想家停止了思考。

 

The gap that has been left by the departure of this mighty spirit will soon enough make itself felt.

這位巨人逝世以后產(chǎn)生的空白,在不久的將來就會讓人意識到。

 

Just as Darwin discovered the law of development of organic nature, so Marx discovered the law of development of human history.

正像達爾文發(fā)現(xiàn)有機界的發(fā)展規(guī)律一樣,馬克思發(fā)現(xiàn)了人類歷史的發(fā)展規(guī)律。

 

But that is not all. Marx also discovered the special law of motion governing the present-day capitalist mode of production and the bourgeois society that this mode of production has created.

不僅如此,馬克思還發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)代資本主義生產(chǎn)方式,以及它所產(chǎn)生的資產(chǎn)階級社會特殊的運動規(guī)律。

 

Two such discoveries would be enough for one lifetime. But in every single field which Marx investigated — and he investigated very many fields, none of them superficially — even in that of mathematics, he made independent discoveries.

一生中能有這樣兩個發(fā)現(xiàn),應該是足夠了。但是,馬克思在他研究的每一個領域甚至在數(shù)學領域,都有獨到的發(fā)現(xiàn)。他研究的領域很多,而且其中任何一個領域他都不是淺嘗輒止。

 

Science was for Marx a historically dynamic, revolutionary force.

在馬克思看來,科學是一種在歷史上起推動作用的、革命的力量。

 

For Marx was before all else a revolutionist. His real mission in life was to contribute, in one way or another, to the overthrow of capitalist society, and to the liberation of the modern proletariat.

因為馬克思首先是一個革命家。他畢生的真正使命,就是以這種或那種方式參加推翻資本主義社會和解放現(xiàn)代無產(chǎn)階級的事業(yè)。

 

Fighting was his element. And he fought with a passion, a tenacity and a success such as few could rival.

斗爭是他的生命要素。很少有人像他那樣滿腔熱情、堅韌不拔和卓有成效地進行斗爭。

 

And, consequently, Marx was the best-hated and most calumniated man of his time. All this he brushed aside as though it were cobweb. And he died beloved, revered and mourned by millions of revolutionary fellow-workers — from the mines of Siberia to California, in all parts of Europe and America — though he may have had many opponents he had hardly one personal enemy.

正因為這樣,馬克思曾是最遭忌恨和最受誣蔑的人。他對這一切毫不在意,把它們當作蛛絲一樣輕輕拂去。現(xiàn)在他逝世了,在整個歐洲和美洲,從西伯利亞礦井到加利福尼亞,千百萬革命戰(zhàn)友無不對他表示尊敬、愛戴和悼念,我敢大膽地說:他可能有過許多敵人,但未必有一個私敵。

 

His name will endure through the ages, and so also will his work!

他的英名和事業(yè)將永垂不朽!

 

Thank you!

謝謝大家!

 

 

 

 

長按二維碼關注我們  ???

來源:中國日報雙語新聞

編輯:攀西商界網(wǎng)新聞資訊中心

 

發(fā)表評論
<th id="su2wj"></th>
    1. 
      
        <del id="su2wj"></del>